Eclipse vocabulary in Russian

with 4 Comments

If you live in the US, maybe you caught the полное солнечное затмение earlier this week. The путь тотальности was visible in 14 states, including the state I live in, so this week I’m ditching English and writing a short post about the experience in Russian instead!

USEFUL ECLIPSE VOCAB:

eclipse = затмение

full solar eclipse = полное солнечное затмение

lunar eclipse = лунное затмение

path of totality = путь тотальности

plunge into darkness = погрузится во мрак

eclipse glasses = очки для затмения (I’ve also seen специальные очки used)

fake glasses = поддельные очки

go blind = ослепнуть

blind spot = слепые пятна

 

На этой неделе, мы с семьёй поехали на побережье океана чтобы посмотреть затмение. Город в котором мы живем был в полутора часах  от пути тотальности. Поэтому, мы решили поехать в другой город.

Ровно 24 часа после затмения… нам очень повезло с погодой!

 

У нас были сомнения- новости предсказывали толпы народу и облачную погоду- но мы надеялись на лучшее… и всё получилось отлично! Я раньше видела лунное затмение, но никодга не видела полное солнечное затмение. Стоит ли оно того? ДА!

Затмение начиналось около 9 утра… и ооочень медленно продвигалось. У всех у нас были специальные очки для затмения. Смотришь на солнце минуту, потом ждёшь ещё несколько мунут. За нами, туман подкрался из океана.

Все ждали момент тотальности. Машины ещё парковались вдоль дороги. Туман всё подходил из за холма.

Через час, злемя наконец-то погрузилась во мрак и мы наблюдали полное солнечное затмение. Целую минуту луна и солнце стояли в ряд-

10:15 – 10:16 утра.

 

Новости говорили много о вреде затмения. Мол опасно смотреть прямо на солнце. Не ослепнешь, но могут появиться слепые пятна на глазах. Только в момент тотальности можно симать очки и смотреть приямо на этот феномен. Момент был гипнотизирующий! Он длился дольше чем я ожидала. Потом появилась первая искра света, все надели очки, и мир начал возвращаться.

 

А вы видели солнечное затмение? Какие у вас впечатления?

4 Responses

  1. Natalie K.
    | Reply

    Дорогая Катя! В первом абзаце (по-русски), ты пишешь: «Город в котором мы живем был полтара часа от пути тотальности.» Я думаю, что ты имеешь в виду «полтора» а не «полтара». ))))

    Очень хорошое сочинение. К сожалению, город, в котором я живу, далеко от пути тотальности. Как жаль!

    • Katherine
      | Reply

      Привет, Наталия! Спасибо, что ты нашла ошибку. Благадарю!

      I see you’re also a Russian comma master, nice. 🙂 Feel free to send punctuation tips my way.

  2. Lyttenburgh
    | Reply

    Please, don’t consider me rude. If I may – several corrections:

    “Город в котором мы живем был полтара часа от пути тотальности”</em

    “… был в полутора часах (езды/driving?) от…”

    “Точно 24 часа после затмение”

    “Ровно 24 часа после затмениЯ”

    But in overall – you have very good command of Russian!

    “А вы видели солнечное затмение? Какие у вас впечатления?”

    In mid 90s as a kid. Yes, we had special glasses as well. I don’t remember much about it.

  3. Katherine
    | Reply

    Much appreciated, Lyttenburgh! I had kind of forgotten about the word ровно. It’s good to encounter it again and remember it for next time. Был в полутора часах is going into ANKI… it’s a brand new construction for me. Very useful comment!

    Btw, looks like there’s going to be a total lunar eclipse coming up in Moscow: Jan 31, 2018.

Leave a Reply