Holidays

with 2 Comments
Ukraine_holiday_trees
NY ёлки in Ukraine.

 

Happy (Orthodox) New Year!

holiday_trees_Odessa

At last the holiday season is winding down!… except for a cold swim during next week’s Epiphany

and then the son/tree/house gifts at the end of February for Defenders of the Motherland Day

and all the treats on March 8th’s International Women’s Day.

And then Maslenitsa.

And Easter.

But wait- now we’re already getting into the spring holidays and warmer temperatures. Let’s stick with the Christmas (Jan 7) and New Year (Dec 31/Jan 1 & Jan 13/14) theme for a minute.

Yakutsk_December
Prepping for 2007 New Year’s celebrations in Yakutsk, Russia (Siberia).

 

Before your New Year’s memories fade away, test yourself on these holiday wishes, services, and events. Can you understand everything? There’s a small cheat sheet at the end if you get stuck 🙂

 

End-of-the-year Holidays

ded_moroz_for_hire

NY

nutcracker2

real_snow

happynew

Russian_news_years_card

cat_NY_card_Russian

NY_market_Russian

Kharkiv_central_market_snow

nye_buffet

 

Other holidays
Ukraine_lent_sign
Surprise! It’s Ukrainian 😉 Russian would use к instead of до.

Happy_Birthday_Russian Kharkiv_Ukraine_holidays

 

Russian / English cheat sheet

дед мороз на заказ = Grandfather Frost available on request

вызов на дом = house calls available

щелкунчик = nutcracker (or The Nutcracker)

настоящий снег = real snow

дразнить = to tease

ярмарка = fair, market

вещей ручной работы = handmade things

в захватывающее кругосветное путешествие = on an exciting around-the-world journey

новогодний шведский стол = New Year’s buffet

до посту (к посту) = Ukrainian: for Lent (Russian)

С днем независимости! = Happy Independence Day!

 

I’m going to end this Street Russian Project post with a question no one has been able to answer so far- perhaps you can?

Why is the Н capitalized in С Новым годом? Why not С новым годом?

Kharkiv_winter_scene
Всего вам хорошего, самого лучшего, удачи во всём и счастливого случая!!!

 

Click here for more Street Russian Project posts.

2 Responses

  1. Valentina
    | Reply

    “с” means “with”, but the title of the holiday is Новый год.
    Compare с днём рождения, с Рождеством, с Пасхой, с Новым годом, с праздниками and so on. You can read more here http://new.gramota.ru/spravka/letters/22-spravka/letters/58-newyear?v=full

    • Katherine
      | Reply

      That makes total sense. I guess I’m just used to English- capitalizing both (New Year, White House, Happy Birthday) or neither (the new year, a white house, a happy birthday). Gramota.ru looks like a great resource- appreciate the link!

Leave a Reply