Runglish, part 4!

with 6 Comments

Хелло агэн. 🙂

Итс тайм фор мор вери спешл вордс!

 

 

Seriously, I’ve been running into these kinds of words all over the place. Last month I was translating a document and came across this: … как мы у себя внутру апрувим итерации.

Huh??? What on earth is апрувим?

(Did you figure it out already?)

After some head scratching and dictionary flipping, I said it out loud. Bingo! Апрувим is Runglish. It’s the English verb to approve, conjugated in мы. The online dictionary at http://argo.academic.ru gives an awesome example sentence:

Мои камменты еще не апрувили. 😉

 

I LOVE Runglish. It’s both funny and deeply psychological, иф ю ноу вот я мин. My husband’s family is fluent in it, but I always forget to write down the words they use. They often speak like this woman does- “там у них только ексерсайзуже сорок баксов…”

 

 

And have you read the Runglish poem И Пушкин спинает в гробу…?

 

Some other words from recent translations: (After first figuring out апрувим, I was ready for the rest of them.)

левел дизайнерам / при максимальном зуме / скролятся  / на разных девайсах  / рендеряться  / блюра / для реюза / много копи-паста

 

This collection of words is growing and growing. I spotted a few borrowed words in Russia last summer-

 

 

It’s still SUPER fascinating to think about why one particular word is chosen instead of another word. For example, here’s a page from my Russian day planner.

 

 

Why стикер? Why not наклейка? There’s got to be some reason, right? Does стикер sound cooler? Or does наклейка imply something larger in size than a стикер? If you do a Google search for these terms, наклейка wins (12.2 million results, compared to 7.22 million for стикер.) This is one of the hardest parts of Russian for me. Why do people chose one word over another?

 

I’ve been taking screenshots of borrowed words for the past few months. Some of them are clearly Runglish (супер пуш-ап) but others are less obvious. Where’s the line between спичрайтер and составитель речей? Копы and полиция? В даунтауне and в центре города?

 

 

 

That’s the end of my collection for now. If you want to see even more examples of words like these, take a look at:

13 borrowed words in Russian

More borrowed words in Russian

Borrowed words in Russian, part 3

 

 

What are your thoughts on Runglish and borrowed words?

Have you seen any interesting words lately?

 

 

6 Responses

  1. J.T.
    | Reply

    Ugh, I find Runglish/Russlish baffling at best and annoying at worst. Иф юр гойнг ту джаст юз инглиш вердс, then why not just go all the way?

    • Katherine
      | Reply

      That’s exactly what intrigues me about it! I think it’s very natural to borrow words for things that aren’t common / aren’t easily described in one language / from another country- English has done this a ton. So, I get using a word like джакпот and maybe even considering it an actual Russian word of foreign origin. But why хендмайд when ручной работы is just as good?

  2. Lyttenburgh
    | Reply

    The biggest user of the RunGlish in Russia is, unsurprisingly, the hipsteriat. Take for exmaple to follow excerpt and try to make sense out of it:

    “Дико талантливый фрилансер в свитшоте представлял публике мудборд своего дизайн-прожекта, распечатанный на 3D-принтере. В котором также были затронтуы хайтек-стартапы Илона Маска в качестве неймдроппинга. Доклад был признан тру, несмотря на чиповость, а стартапер призвал активнее участвовать в краудфандинговой кампании на кикстартере для чего оставил всем реквизиты своего Яндекс-Кошелька, получив 120 лайков от благодарных листенеров.

    Следующий лекчурер брифовал насчет организации хайтек стартапа широкформатного стриминга через перископ и телеграмм с выводом флоутраффика на айфоны, причем без предоставления референса. Я сванговал, что это вызовет легкий троллинг, бурные дизлайки и расфолловинг, так и произошло. К тому же доклад несколько раз прерывался ловцами покемонов в погоне за редким слоупоком и краби. А IOS-девелоперы и хэштег-программеры, сидящие на бинбэгах рядом со мной, окончательно похоронили стартап выкладками свежих кейсов из Эплстора и сделали неутешительный вывод: «Перетумачил». Докладчику не помог даже неймдроппинг Элизабет Холмс, черная водолазка и демонстративное распитие фруктового фреша из бумажного стаканчика для кофе с логотипом Старбакса. «Я тебя услышал», – только и сказал расстроенный стартапер и с бэдмуд вернулся на свой бинбэг, да и мы были не хеппи. ”

    Or this commercial:

    • Katherine
      | Reply

      Ha, those are hilarious! Thanks for sharing them here!

  3. […] guys, the loan-word situation gets more and more serious. ? I wrote about it 2 weeks ago and just today- only today!– I’ve seen […]

  4. […] guys, the loan-word situation gets more and more serious. ? I wrote about it 2 weeks ago and just today- only today!– I’ve seen антифрод, диджитал […]

Leave a Reply